|
Hungerstreik
Bar jeden Windhauchs:
gerodet
die Flächen in meinem
See
Mousse au Chocolat
hinter deinen Wimpern
Löffeln
die Gabel mir hinterm Ohr
ein Lächeln
entwischt
ein Bube fällt
die Dame folgt
- ich schwanke
tudo bem
sim, claro
ich bring es nicht über die Lippen
pelzig
liegen
bleibt
mir auf der Zunge:
Portugal
|
|
Greve
de fome
Sem ponta de vento:
desbravadas
as superfícies no meu
lago
Mousse au Chocolat
em tua vista
como ás colheres
o garfo atrás da minha orelha
um sorriso escapa-se
um valete cai
a dama segue-lhe
- Eu vacilo
[‘tudo bei
si, ‘klaru]
os meus lábios não conseguem pronunciar
como pele
agarrada
não se solta
da minha língua:
Portugal
|