Gemäuer

Baden im Blick

Hüftbreit
reicht mir dein Blick bis zur Nabelkante
knapp

kost lieb und lacht sich ins Fäustchen, verlegt die Schlüssel und hat den Dietrich mehr als griffbereit

trällert und schmiegt sich unter dem Tisch ins Uferlose bis alle Schatten in die Flucht gestreichelt

labt und lobt, lächelt
eine jede Unwucht an die Hand nehmend, was sag ich, in die Knie wringend

unter den Schulterblättern aber schon nistet was frösteln mich macht: Schattenwurfspieße des Hier und Jetzt

Bis du es wagst zu spielen, bin ich erwachsen, denk ich noch, da hebst du endlich den Blick über die Schulterbeinklippe:

A little less reality, a little more intimacy please!

Gemäuer

At the Age of Paris

At the age of 37
she takes the cab through Paris
listening to “The Wind of Change”
– no joke.

O meu “fraises” sounds horrible
we call it Akzente setzen,
setzen uns aber doch lieber abseits.
– nicht ins.

Auch du frierst when you stop moving
und so nehmen wir die Treppe für den Abstieg
et pour manger but there is your colleague again
waiting oder auch nicht: Excusez-moi, but…
Ich verstehe und lasse euch sitzen.

Até amanhã, mindestens.

( Musen: Marianne Faithful and Lucy Jordan)